Jeg tilbyder redigering af skønlitterære romaner og novellesamlinger. Selv har jeg erfaring med begge dele som forfatter og forlægger samt naturligvis redaktør. Mine services henvender sig både til forlag, der vil benytte sig af en freelanceredaktør, og til selvudgivere, der vil højne deres eget produkt.
Jeg tilbyder tre forskellige services alle indenfor redigering:
Kommenteret gennemlæsning
En gennemlæsning af manuskriptet med kommentarer i manus og skriftlig eller mundtlig tilbagemelding til forfatteren. Her kan der være fokus på en problemstilling i manuskriptet eller en generel vurdering af alt.
Redigering
Flere gennemlæsninger med sparringer med forfatteren imellem hver gennemlæsning. Her arbejdes der i dybden med de problematikker, der måtte være at finde i teksten.
Konceptualiserende redigering
Her er jeg med som co-driver i hele skriveprojektet fra forfatterens første synops til det færdige resultat. Her hjælper jeg med alt fra opbygning af universet, udvikling af plot samt den gængse redigering, når råmanuskriptet ligger klart.
Kontakt mig for priser.
__________________________________________________________
Mit forfatterskab
Jeg debuterede i 1995 med novellesamlingen ‘Dyret – apokalypser’ på forlaget Hovedland. Ambitionen var dengang at skrive gys og horror, der kunne holde læseren fanget med hjertet i halsen.
Siden er forfatterskabet blevet nuanceret med fantasy og andet skønlitteratur, men stadig med ambitionen om at skrive vedkommende og fastholde mine læsere.
I efteråret færdiggjorde jeg min fantasytrilogi ‘Krigen’, så den består af ‘Krigsmager’, ‘Stridsmand’ og senest ‘Sejrherre’. Krigen er hovedpersonen og serien er inspireret af virkelige hændelser, nogle desværre alt for aktuelle.
__________________________________________________________
Oversættelser
I forbindelse med mit engagement i forlaget DreamLitt var jeg så heldig at få fingre i Erik Granströms ‘Krøniken om den femte konfluks’. Hvordan den kom i forlagets besiddelse fortaber sig vist i tågerne, men jeg påtog mig i hvert fald opgaven med at oversætte dette værk til dansk. Mit semester-svenske kom hurtigt på prøve og blev snart opgraderet til et habilt brugs-svensk, der gjorde mig i stand til at transformere dette episke storværk fra svensk til dansk.